FL 3: French Adjectives

It has been a while since I posted some nifty french language information. So here is the next small leçon:

French Vocab- not all translations are as they seem…

tout- every, all
chose- thing
homme- man
petit(e)- small
femme- woman
grand(e)- large
quoi- what
film- movie
oeil- eye
autre- other
monde- world
tête- head

For now, I will leave out verbs and stick with adjectives and nouns. Verbs in the French language need to be conjugated depending on the subject (I, you, he, she, we, they).

Grand(e) et Petit(e): These words are adjectives (they describe something). Notice that I placed an “e” in brackets.

French nouns are given a gender, masculine or feminine. When descibing a female or a feminine noun you would use an extra e at the end of these adjectives: grande and petite. No extra e is used in masculine nouns or when describing a male.

e.g. Le homme est petit. (The man is small)
Mais, sa tête est grande. (But, his head is large)

In the first sentence we are describing a man as small and therefore use petit instead of petite.

In the second sentence we are saying that the man’s head is large. La tête is a feminine noun. Since we are describing the head, and the head is fem. we use grande instead of grand. This is true even though the head belongs to the man.

Oh, that language of love…

Today I was able to get one more document completed and ready for the obtainment of this visa. My cover letter to the consul general is done!

Every time I read French, have a lesson, or simply listen to French music, I try to pick up something new and remember what I have learned. Writing this cover letter was a nice little assignment for me and I learned a lot about the language. And even though I am learning a lot, I am still terrified that I’ll never speak this language! The more I learn, the more I realize I don’t know and that learning French is not as simple as translating word for word. French writing has a style, as does English writing. Although I would love to directly translate, “I would like to obtain a 2e Visa to France and I would appreciate being considered as an eligible candidate”, and sentence like this can be directly translated while making sense, it just won’t be very French. We anglophones have developed expressions and etiquette in our language over a many number of years and so have the French, and that makes these languages very different from one another. I am not saying that my learning a ton of vocabulary plus different ways to structure sentences and many different verb tenses is all for waste, because they do say that you cannot build a house from the top floor down but you must always start with the foundation. So I am currently pouring the cement into a gigantic French language vortex I have dug, and starting to understand this language of love more and more. I can see that what I am learning now (these awesome building blocks!) will enable me to hear people out and speak in sentences that others will definitely understand (although they may not be correct), so I can at least communicate with my future neighbours. I can also see that the real learning, the really juicy, building the home part of  learning this language, will only happen while I am in France, learning the French style and being immersed in it everyday.

Am I scared? Maybe a little. At this same time, this is kind of a fun challenge and even writing about this has me excited for the moment I step off the plane and realize that its all sink or swim…